ext_197566 (
sliefoxx.livejournal.com) wrote in
hetalia2011-01-05 08:26 pm
Entry tags:
French speaker?
Hello. I am writing fic. I was hoping a French-speaker could help me write a small part of dialog. It's literally, three lines. I'm sure Google messed it up since it had problems with the word "speak".
If there is a better community for this, please let me know.
“Je veux m'adresser à vous.” Francis said as softly as he could.
A few men glared at him. They had taken Francis’ chosen language as an insult.
Arthur pursed his lips, “Que voulez-vous?” he hissed back.
“Pour. Parler. Avec. Vous.” Francis tugged on Arthur’s sleeve.
Intended dialog:
"I want to speak with you."
"What do you want?"
"To. Speak. With. You."
If there is a better community for this, please let me know.
“Je veux m'adresser à vous.” Francis said as softly as he could.
A few men glared at him. They had taken Francis’ chosen language as an insult.
Arthur pursed his lips, “Que voulez-vous?” he hissed back.
“Pour. Parler. Avec. Vous.” Francis tugged on Arthur’s sleeve.
Intended dialog:
"I want to speak with you."
"What do you want?"
"To. Speak. With. You."

no subject
no subject
no subject
no subject
"Je veux parler avec vous" - I want to speak/talk with you
Both "Qu'est-ce vous voulez?" and "Qu'est-ce voulez-vouz?" work
"Parler. Avec. Vous" I'm not so sure with this one; to speak with someone would be avec, but to talk to someone is "à". Pretty sure it's the first one though.
Somehow I knew something like this would happen
Re: Somehow I knew something like this would happen
not a French speaker, but I learn French in school...?
"What do you want?" should translate to "Qu'est-ce que vous voulez?" or, if the two are familiar with each other, "Qu'est-ce que tu veux?" "Qu'est-ce que" could be contracted, though, so "Que voulez-vous" might work too.
I'm not sure if "pour" is the right "to" there, since it could also mean "for." If you want to use a more familiar form of 'you,' you can replace the last "vous" at the end with "toi."
Er, yeah, sorry I'm not much help ;; That's the best I could do D: sorry~ I hope this helped.
Re: not a French speaker, but I learn French in school...?
Adding a lil something
You can try "Je veux vous parler" for "I want to speak to you."
"Que voulez-vous?" works quite well if it's something formal, but if both are really close you can go with "Que veux-tu?" When using "Qu'est-ce..." it becomes a bit more slang-ish. Higher level of writing do not use it. You can say that it's similar to wanna/gonna. People don't use those in essays.
For "To. Speak. With. You." you can try "Vous.Parler." directly because infinitive verbs in French do not need a "to" in front and "vous" indicates to whom he wants to speak. For informal case, switch "vous" for "tu"
Okay I think I sound obnoxious now and I doubt you want a French lesson atm xD
Re: Adding a lil something
“Je veux parler avec toi.”
"Qu'est-ce que tu veux?”
“Parler. Avec. Tois.”
Is this correct?
“Je veux parler avec toi.”
"Tu veux quoi?
"Vous. Parler."
I'm a bit confused. Are toi, tu, both informal? I'm guessing there might be a grammar thing going on.
Re: Adding a lil something
If you're Quebecoi/Canadian maybe it's a regional difference?
Re: Adding a lil something
"Tu veux quoi?" will make French teachers cringe because the structure is wrong but it's often used in casual talks when someone's pissed (like whaddya want?)
Toi and tu both mean "you" but "tu" is usually used before verbs as a pronoun. (btw, "tois" is wrong, if you're referring to multiple person, use "vous")
Re: Adding a lil something
Ahh ;A;
Francis is referring to Arthur alone. So, I still use tois?
Re: Adding a lil something
use "toi" ;)
no subject
“Je veux parler avec vous” Francis said as softly as he could.
A few men glared at him. They had taken Francis’ chosen language as an insult.
Arthur pursed his lips, “Qu'est-ce voulez-vouz?” he hissed back.
“Vous.Parler.” Francis tugged on Arthur’s sleeve.
...I say it because I'm a french student as a major and that's the way i think it would be the best, as I said the bond between people is something important, so for this case, i would say it has no mistake...
no subject
Is
“Je veux parler avec toi." Correct?
no subject
“Je veux parler avec toi” Francis said as softly as he could.
A few men glared at him. They had taken Francis’ chosen language as an insult.
Arthur pursed his lips, “Qu'est-ce tu veux?” he hissed back. it could be also "Tu veux quoi" as someone said above,but well, as you wish
“Parler.Avec.Toi” Francis tugged on Arthur’s sleeve.
no subject
no subject
no subject
Yeah I would say it too.
You're welcome darling ;) we're here to help, if you need something else in the future, feel free to ask :D
no subject
Things seem to be rather tense between the two, so I would go for a more formal approach:
“Je veux vous parlez” Francis said as softly as he could. (France, being French, would use a very proper French, hence the "vous")
Arthur pursed his lips, “Qu'est-ce que tu veux?” he hissed back. (England on the other hand would use a more basic form, not really trying to sound as proper, as if he doesn't really care to use France's language, as well as insulting France by using the more informal, therefore a "tu")
The last line could work in different ways:
“Vous. Parlez.” Francis tugged on Arthur’s sleeve. (basic "to speak to you")
"Je. Veux. Vous. Parlez." Francis tugged on Arthur’s sleeve. (more like "I want to speak to you")
"J'aimerai. Vous. Parlez." Francis tugged on Arthur’s sleeve. (a bit more "I'd like to speak to you")
no subject
"I want to speak with you" : Je veux parler avec toi ( familiar) vous (formal/polite)
"What do you want?": " Qu'est-ce que tu veux?" ( or, if you want it to be more formal/polite:) "Qu'est-ce que vous voulez
"To.Speak.With.You": " Parler. Avec. Toi" ( formal:) "Parler.Avec.Vous"
no subject
Thank you for clarifying ♥
Another french here
One would rather say:
"Je veux te parler (informal)/ Je veux vous parler (polite)".
"Qu'est ce que tu veux? / Qu'est ce que vous voulez?"
"Te.Parler. / Vous.Parler."
Re: Another french here
I would go for this translation.
Re: Another french here