ext_197566 ([identity profile] sliefoxx.livejournal.com) wrote in [community profile] hetalia2011-01-05 08:26 pm
Entry tags:

French speaker?

Hello. I am writing fic. I was hoping a French-speaker could help me write a small part of dialog. It's literally, three lines. I'm sure Google messed it up since it had problems with the word "speak".

If there is a better community for this, please let me know.





“Je veux m'adresser à vous.” Francis said as softly as he could.

A few men glared at him. They had taken Francis’ chosen language as an insult.

Arthur pursed his lips, “Que voulez-vous?” he hissed back.

“Pour. Parler. Avec. Vous.” Francis tugged on Arthur’s sleeve.

Intended dialog:

"I want to speak with you."

"What do you want?"

"To. Speak. With. You."

[identity profile] patore.livejournal.com 2011-01-06 01:34 am (UTC)(link)
I'm sorry I can't really help, but the French Hetalia comm has a thread for assisting with exactly this sort of thing! You'd be luckiest there: http://community.livejournal.com/hetalia_fr/51412.html

[identity profile] patore.livejournal.com 2011-01-06 01:46 am (UTC)(link)
glad to be of service!

[identity profile] pinkvelvet89.livejournal.com 2011-01-06 01:44 am (UTC)(link)
Ah, these look pretty simple. Hope I don't mess up though. *has been taking french for 3 years and wouldn't want her all her hard work to go to waste

"Je veux parler avec vous" - I want to speak/talk with you
Both "Qu'est-ce vous voulez?" and "Qu'est-ce voulez-vouz?" work
"Parler. Avec. Vous" I'm not so sure with this one; to speak with someone would be avec, but to talk to someone is "à". Pretty sure it's the first one though.

Somehow I knew something like this would happen

[identity profile] pinkvelvet89.livejournal.com 2011-01-06 01:45 am (UTC)(link)
Oh, woops, or just follow the previous comment.

not a French speaker, but I learn French in school...?

[identity profile] elyuu.livejournal.com 2011-01-06 01:45 am (UTC)(link)
"I want to speak with you" should translate to "Je veux parler avec toi." ('Toi' can be replaced by 'vous,' depending on how familiar the two are with each other. For example, a student would say 'vous' to a teacher but use 'toi' with a friend.)

"What do you want?" should translate to "Qu'est-ce que vous voulez?" or, if the two are familiar with each other, "Qu'est-ce que tu veux?" "Qu'est-ce que" could be contracted, though, so "Que voulez-vous" might work too.

I'm not sure if "pour" is the right "to" there, since it could also mean "for." If you want to use a more familiar form of 'you,' you can replace the last "vous" at the end with "toi."

Er, yeah, sorry I'm not much help ;; That's the best I could do D: sorry~ I hope this helped.

Adding a lil something

[identity profile] vfragrance.livejournal.com 2011-01-06 02:48 am (UTC)(link)
(From a victim of Quebec's Bill 101)

You can try "Je veux vous parler" for "I want to speak to you."

"Que voulez-vous?" works quite well if it's something formal, but if both are really close you can go with "Que veux-tu?" When using "Qu'est-ce..." it becomes a bit more slang-ish. Higher level of writing do not use it. You can say that it's similar to wanna/gonna. People don't use those in essays.

For "To. Speak. With. You." you can try "Vous.Parler." directly because infinitive verbs in French do not need a "to" in front and "vous" indicates to whom he wants to speak. For informal case, switch "vous" for "tu"

Okay I think I sound obnoxious now and I doubt you want a French lesson atm xD

Re: Adding a lil something

[identity profile] vfragrance.livejournal.com 2011-01-06 03:13 am (UTC)(link)
Both are technically correct, I guess it's whichever you're more familiar with. sorry for the confusion.

"Tu veux quoi?" will make French teachers cringe because the structure is wrong but it's often used in casual talks when someone's pissed (like whaddya want?)

Toi and tu both mean "you" but "tu" is usually used before verbs as a pronoun. (btw, "tois" is wrong, if you're referring to multiple person, use "vous")

Re: Adding a lil something

[identity profile] vfragrance.livejournal.com 2011-01-06 03:29 am (UTC)(link)
I just noticed how unclear I sound LOL reason why I will NEVER go into teaching -nod nod-

use "toi" ;)

[identity profile] pettitdame.livejournal.com 2011-01-06 03:06 am (UTC)(link)
mmm... I think that almost all the information above is possible, but because of the not-so-friendly way to talk between them, the correct way to speak in french would be:


“Je veux parler avec vous” Francis said as softly as he could.

A few men glared at him. They had taken Francis’ chosen language as an insult.

Arthur pursed his lips, “Qu'est-ce voulez-vouz?” he hissed back.

“Vous.Parler.” Francis tugged on Arthur’s sleeve.

...I say it because I'm a french student as a major and that's the way i think it would be the best, as I said the bond between people is something important, so for this case, i would say it has no mistake...

[identity profile] pettitdame.livejournal.com 2011-01-06 03:20 am (UTC)(link)
if it's a familiar way to talk it could be toi yeah, buet you must change the whole dialog like...


“Je veux parler avec toi” Francis said as softly as he could.

A few men glared at him. They had taken Francis’ chosen language as an insult.

Arthur pursed his lips, “Qu'est-ce tu veux?” he hissed back. it could be also "Tu veux quoi" as someone said above,but well, as you wish

“Parler.Avec.Toi” Francis tugged on Arthur’s sleeve.

[identity profile] pettitdame.livejournal.com 2011-01-06 03:22 am (UTC)(link)
I beg your pardon it's “Qu'est-ce que tu veux?”

[identity profile] pettitdame.livejournal.com 2011-01-06 03:27 am (UTC)(link)
Yes :D it's in that way.
Yeah I would say it too.
You're welcome darling ;) we're here to help, if you need something else in the future, feel free to ask :D

[identity profile] taylorphantom.livejournal.com 2011-01-06 04:31 am (UTC)(link)
Oh hai French can be occasionally usefull... *shot*

Things seem to be rather tense between the two, so I would go for a more formal approach:

“Je veux vous parlez” Francis said as softly as he could. (France, being French, would use a very proper French, hence the "vous")

Arthur pursed his lips, “Qu'est-ce que tu veux?” he hissed back. (England on the other hand would use a more basic form, not really trying to sound as proper, as if he doesn't really care to use France's language, as well as insulting France by using the more informal, therefore a "tu")

The last line could work in different ways:
“Vous. Parlez.” Francis tugged on Arthur’s sleeve. (basic "to speak to you")
"Je. Veux. Vous. Parlez." Francis tugged on Arthur’s sleeve. (more like "I want to speak to you")
"J'aimerai. Vous. Parlez." Francis tugged on Arthur’s sleeve. (a bit more "I'd like to speak to you")

[identity profile] creation48.livejournal.com 2011-01-06 05:34 am (UTC)(link)
Hi, I'm French, so I think I can help c:

"I want to speak with you" : Je veux parler avec toi ( familiar) vous (formal/polite)
"What do you want?": " Qu'est-ce que tu veux?" ( or, if you want it to be more formal/polite:) "Qu'est-ce que vous voulez

"To.Speak.With.You": " Parler. Avec. Toi" ( formal:) "Parler.Avec.Vous"


Another french here

[identity profile] diwan-sama.livejournal.com 2011-01-07 07:35 am (UTC)(link)
The posts above are not technically wrong but in real life nobody would say "je veux parler avec toi" it really feels too awkward.

One would rather say:

"Je veux te parler (informal)/ Je veux vous parler (polite)".
"Qu'est ce que tu veux? / Qu'est ce que vous voulez?"
"Te.Parler. / Vous.Parler."

Re: Another french here

[identity profile] polyandre.livejournal.com 2011-01-07 11:34 pm (UTC)(link)
Another French here. Yes, we rarely use "je veux parler avec toi".
I would go for this translation.