http://ruruppo.livejournal.com/ (
ruruppo.livejournal.com) wrote in
hetalia2009-02-24 02:16 am
![[identity profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/openid.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
Entry tags:
Comic Diary 9
I actually translated these awhile ago, but found out they were claimed. I don't really know if they're still claimed or what, but I think I'm in the clear (due to changes in claimed process)? Sorry if I'm wrong though. I really find this claimed thing hard to navigate. This is also my first time posting on livejournal. Hopefully it goes okay.
Correct me if there are any mistakes. Translation notes at the end.
Original here
Correct me if there are any mistakes. Translation notes at the end.
Original here

■New York People's Chic-ness■
I shall answer your question.
>New York is famous for having a
chic image, but is that what it's
like in reality?
Yes. Quite chic.

Italian people and

French people are quite chic.

But New Yorkers, when it comes to fashion
are quite rough.
Mild: T-shirt
Normal: button-up shirt
Cold: hoodie
More Cold: down-coat
Is the general rotation of clothing.
They spend their time dressed quite comfortably.
■French...■

Normally, in England, if you say maid,
this sort of maid comes to mind, but

If you put "French" in front, it immediately becomes
this sort of image.

England and France's bad relations are famous, aren't they?
Both these countries bilaterally use eachother's names
to change the meaning of words.
In English, putting "French" in front of a word
generally changes the word to mean
foolish or vulgar.
Now that I mention it, pornographic videos
are also called "French Movies."
Incidentally, in France, words with
"Anglais (English)" in the front generally
take the meaning of vulgar.
Also, in French cooking, "Anglais" in the front
will mean either plain, simple, or unappetising.
Okay, that's all. For those of you on 4chan, I did post these before. I had a bad font back then. Some kind anon suggested this one, so you can thank that anon for it being easier to read. If you still can't read it, blame my crappy editing skills.
The first comic, when I say chic, I mean fashionable. That makes sense right? I'm not really sure what a good choice of words would be. Also, as for the seasonal wear, the words are mostly katakana, but they aren't quite the same in English as in Japanese. I chose what I felt made the most sense, and what looked right with google image search. Like parka became hoodie. If you feel this is wrong, well, you can change it.
The second one, the later parts I'm uncertain on. Because I don't know any French (despite being Canadian), I feel a little nervous making these claims, but I think it says something like this in the original. Is it true?! I had no idea.
I shall answer your question.
>New York is famous for having a
chic image, but is that what it's
like in reality?
Yes. Quite chic.

Italian people and

French people are quite chic.

But New Yorkers, when it comes to fashion
are quite rough.
Mild: T-shirt
Normal: button-up shirt
Cold: hoodie
More Cold: down-coat
Is the general rotation of clothing.
They spend their time dressed quite comfortably.
■French...■

Normally, in England, if you say maid,
this sort of maid comes to mind, but

If you put "French" in front, it immediately becomes
this sort of image.

England and France's bad relations are famous, aren't they?
Both these countries bilaterally use eachother's names
to change the meaning of words.
In English, putting "French" in front of a word
generally changes the word to mean
foolish or vulgar.
Now that I mention it, pornographic videos
are also called "French Movies."
Incidentally, in France, words with
"Anglais (English)" in the front generally
take the meaning of vulgar.
Also, in French cooking, "Anglais" in the front
will mean either plain, simple, or unappetising.
Okay, that's all. For those of you on 4chan, I did post these before. I had a bad font back then. Some kind anon suggested this one, so you can thank that anon for it being easier to read. If you still can't read it, blame my crappy editing skills.
The first comic, when I say chic, I mean fashionable. That makes sense right? I'm not really sure what a good choice of words would be. Also, as for the seasonal wear, the words are mostly katakana, but they aren't quite the same in English as in Japanese. I chose what I felt made the most sense, and what looked right with google image search. Like parka became hoodie. If you feel this is wrong, well, you can change it.
The second one, the later parts I'm uncertain on. Because I don't know any French (despite being Canadian), I feel a little nervous making these claims, but I think it says something like this in the original. Is it true?! I had no idea.
Okay, I figured out how to cut properly, so now I can focus on if the rest of this is claimed, or any other requests, or any translation problems. Yay!
Page 1 of 4