http://yuu-carriedo.livejournal.com/ (
yuu-carriedo.livejournal.com) wrote in
hetalia2011-07-05 09:16 pm
Entry tags:
[Translation Lyrics] Hata Futte Parade Spain & Chibiromano Previews
So... it's the same person who translated the others Spain's songs, hello :D. This time it's Spain's Hata Futte Parade, but I apologize in advance for mistakes and I'll be happy if anybody could tell me what's that thing on Spain's right hand, I couldn't figure what it was. Thanks to
tedibe for helping ♥
Enjoy~
Hata Futte Parade, Spain Version
【Kanji】
右手には Amor (アモール)
左手にはカーネーションやで!
今日もぎょうさん Cosecha パレード
魅惑の世界へ Bienvenida
手をとって輪になって回るんよ地球号
Siestaも忘れんと絶好調
RojaとAmarilloのRojigualda
お天道さんに感謝しょうなぁ
ヘタリア~
【Romaji】
Migi te ni wa Amoru
Hidari te ni wa Kaneeshon ya de
Kyou mo gyouzan Cosecha Pareedo
Miwaku no Sekai he Bienvenida
Te wo totte wa ni natte mawarun yo chikyuu gou
Siesta mo wasureruto zekkochou
Roja to amarillo no Rojigualda
Otentosan ni kansha shyou naa
Hetaria~
【English】
In the right hand love
In the left hand a carnation
Today we also have a parade between harvest lines
Welcome to an enchanted world
Take hands, form a circle, spin and it's the world
Althought I forget to take a siesta I'm full of energy
Red and yellow from the Rojigualda
Let's be grateful for the Sun
Hetalia~
【Spanish】
En la mano derecha amor
En la mano izquierda un clavel
Hoy también el desfile entre las hileras de cosecha
Bienvenida a un mundo encantador
Toma las manos, haz un círculo, da vueltas y es el mundo
Aunque olvide la siesta estoy a tope
El rojo y amarillo de la Rojigualda
Agradezcámosle al Sol
Hetalia~
Amor: love
Cosecha: harvest
Bienvenida: welcome, but referred to women. Bienvenido is the same but for men or generalizations.
Roja: red, but again, this word has gender and it's in feminine form.
Amarillo: yellow.
Rojigualda: Spanish flag
I translate Chibimano's song too, but it only changes in two lines (not sure about the translation of the second one) so I only put them here. For the rest of the song, you can go here :3
キラッキラ長靴が、かっこいいだろうこのやろー!
Kira kira nagagutsu ga, Kakkoii darou konoyarou!
My sparkling boots, they're cool, aren't they bastard?!
[...]
俺のほうがお前より上だからな!
Ore no houga omae yori ue dakarana!
It's because I'm higher than you!
And that's all. Hope it's alright~.
Enjoy~
Hata Futte Parade, Spain Version
【Kanji】
右手には Amor (アモール)
左手にはカーネーションやで!
今日もぎょうさん Cosecha パレード
魅惑の世界へ Bienvenida
手をとって輪になって回るんよ地球号
Siestaも忘れんと絶好調
RojaとAmarilloのRojigualda
お天道さんに感謝しょうなぁ
ヘタリア~
【Romaji】
Migi te ni wa Amoru
Hidari te ni wa Kaneeshon ya de
Kyou mo gyouzan Cosecha Pareedo
Miwaku no Sekai he Bienvenida
Te wo totte wa ni natte mawarun yo chikyuu gou
Siesta mo wasureruto zekkochou
Roja to amarillo no Rojigualda
Otentosan ni kansha shyou naa
Hetaria~
【English】
In the right hand love
In the left hand a carnation
Today we also have a parade between harvest lines
Welcome to an enchanted world
Take hands, form a circle, spin and it's the world
Althought I forget to take a siesta I'm full of energy
Red and yellow from the Rojigualda
Let's be grateful for the Sun
Hetalia~
【Spanish】
En la mano derecha amor
En la mano izquierda un clavel
Hoy también el desfile entre las hileras de cosecha
Bienvenida a un mundo encantador
Toma las manos, haz un círculo, da vueltas y es el mundo
Aunque olvide la siesta estoy a tope
El rojo y amarillo de la Rojigualda
Agradezcámosle al Sol
Hetalia~
Amor: love
Cosecha: harvest
Bienvenida: welcome, but referred to women. Bienvenido is the same but for men or generalizations.
Roja: red, but again, this word has gender and it's in feminine form.
Amarillo: yellow.
Rojigualda: Spanish flag
I translate Chibimano's song too, but it only changes in two lines (not sure about the translation of the second one) so I only put them here. For the rest of the song, you can go here :3
キラッキラ長靴が、かっこいいだろうこのやろー!
Kira kira nagagutsu ga, Kakkoii darou konoyarou!
My sparkling boots, they're cool, aren't they bastard?!
[...]
俺のほうがお前より上だからな!
Ore no houga omae yori ue dakarana!
It's because I'm higher than you!
And that's all. Hope it's alright~.

no subject
¡Y muchas gracias por la traducción! Qué rápida ^^
no subject
no subject
no subject
Créditos dados, gracias de nuevo ♥
no subject
no subject
no subject
no subject
Ya veremos si para la versión definitiva seguirá siendo amor o que el que escribió la lyric en Nico Douga tampoco le oyó bien XD
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Sí~♥ Es un amor, pobrecito, lo adoré mucho en ese evento ♥
no subject
no subject
no subject
So I wasn't the only one who couldn't figure out what was in his right hand...XD;;Thanks a bunch for getting this translation out so fast! ^__^
no subject
A pleasure~ =7=/
no subject
no subject
no subject
Y menos mal, porque estaba toda confundida...en síiiii no está mal la pronunciación en general...y la voz de Go siempre me enamora...
Pero qué es ese "amor" ಠ_ಠ...si ha sonado a "morru"...y encima yo digo morru en vez de morro así que me ha sonado en plan "En la mano derecha (tengo un) morro (que me lo piso) 8DDD" vale, no, perdón la noche me hace mal =v=.
Toño nos da la bienvenida a todas las fangirl, claro XD
Y el color rojo de la bandera de España es hembra, no lo sabía ಠ-ಠ
Y como estamos en la comu inglesa y no quiero que me peguen ;v;...
Thank you~ *-* (toma frase corta XD)
no subject
Claro que sí, el rojo es hembra y el amarillo macho. Eso supone que hay un macho sandwicheado entre dos hembras. O sea, que tenemos una bandera que es una orgía (??).
You're welcome~ XD
no subject
Morí con este comentario xD (aunque no soy Española)
no subject
Aún así, es tan hermosa la voz de Inoue-san *-*
¡Gracias por la traducción~!
no subject
De nada~.
no subject
no subject
no subject
He's just that amazing.
(ignore me please)
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Estoy tan feliz que tengo un Oyabungasmo (?) XD
no subject
De nada~ =7=/
no subject
no subject
Ore no houga omae yori ue dakarana!
It's because you're higher than me!
Creo que esta frase iría al revés:
It's because I'm higher than you!
Por lo demás genial las traducciones ;)
no subject
no subject
Me encanta la voz de Go Inoue *¬* ¡AMORRU! xDD
Algo que me extraña es que diga "bienvenida"... no sé, lo normal es que dijera "bienvenido", que es la forma neutral... No sé si lo han hecho adrede o se han equivocado o3o
no subject
no subject
Mil gracias por la traducción~!!
no subject
Las canciones de España son muy divertidas, siempre ando con la oreja puesta a ver si capto las palabras en español a lo japonés.
no subject
no subject
I didn't even know the previews were out until I saw the post. OTL Where do the songs get "released?"no subject
It's because I'm too much fast 8'DThe songs are here (http://hetalia.livejournal.com/11175920.html)no subject
I didn't check this community for two days, and this is what I get. Totally missing out on awesome stuff.