http://yuu-carriedo.livejournal.com/ ([identity profile] yuu-carriedo.livejournal.com) wrote in [community profile] hetalia2011-07-05 09:16 pm

[Translation Lyrics] Hata Futte Parade Spain & Chibiromano Previews

So... it's the same person who translated the others Spain's songs, hello :D. This time it's Spain's Hata Futte Parade, but I apologize in advance for mistakes and I'll be happy if anybody could tell me what's that thing on Spain's right hand, I couldn't figure what it was. Thanks to [livejournal.com profile] tedibe  for helping ♥

Enjoy~

Hata Futte Parade, Spain Version


【Kanji】

右手には Amor (アモール)
左手にはカーネーションやで!
今日もぎょうさん Cosecha パレード
魅惑の世界へ Bienvenida
手をとって輪になって回るんよ地球号
Siestaも忘れんと絶好調
RojaとAmarilloのRojigualda
お天道さんに感謝しょうなぁ
ヘタリア~

【Romaji】

Migi te ni wa Amoru
Hidari te ni wa Kaneeshon ya de
Kyou mo gyouzan Cosecha Pareedo
Miwaku no Sekai he Bienvenida
Te wo totte wa ni natte mawarun yo chikyuu gou
Siesta mo wasureruto zekkochou
Roja to amarillo no Rojigualda
Otentosan ni kansha shyou naa
Hetaria~

【English】

In the right hand love
In the left hand a carnation
Today we also have a parade between harvest lines
Welcome to an enchanted world
Take hands, form a circle, spin and it's the world
Althought I forget to take a siesta I'm full of energy
Red and yellow from the Rojigualda
Let's be grateful for the Sun
Hetalia~

【Spanish】

En la mano derecha amor
En la mano izquierda un clavel
Hoy también el desfile entre las hileras de cosecha
Bienvenida a un mundo encantador
Toma las manos, haz un círculo, da vueltas y es el mundo
Aunque olvide la siesta estoy a tope
El rojo y amarillo de la Rojigualda
Agradezcámosle al Sol
Hetalia~



Amor: love
Cosecha: harvest
Bienvenida: welcome, but referred to women. Bienvenido is the same but for men or generalizations.
Roja:
red, but again, this word has gender and it's in feminine form.
Amarillo: yellow.
Rojigualda: Spanish flag


I translate Chibimano's song too, but it only changes in two lines (not sure about the translation of the second one) so I only put them here. For the rest of the song, you can go here :3

キラッキラ長靴が、かっこいいだろうこのやろー!
Kira kira nagagutsu ga, Kakkoii darou konoyarou!
My sparkling boots, they're cool, aren't they bastard?!
[...]
俺のほうがお前より上だからな!
Ore no houga omae yori ue dakarana!
It's because I'm higher than you!


And that's all. Hope it's alright~.

[identity profile] tedibe.livejournal.com 2011-07-08 09:31 pm (UTC)(link)
Según un vídeo que hay en Nico Douga, la palabra que te falta es "amor" (http://www.nicovideo.jp/watch/sm14964569)
¡Y muchas gracias por la traducción! Qué rápida ^^

[identity profile] tedibe.livejournal.com 2011-07-08 09:38 pm (UTC)(link)
¡De nada! Si te sirve de consuelo, yo le entendí "móngorru" xD

[identity profile] without-wings36.livejournal.com 2011-07-08 09:45 pm (UTC)(link)
La verdad es que no creo que de verdad ponga "amor" aunque salga en los lyrics. Yo oigo mongurú xDDDDDDDD creo que si dijera "amor" diría "amoru" pero...se oye muy raro o_o;
anubismito: (Oyabun Carriedo)

[personal profile] anubismito 2011-07-08 10:34 pm (UTC)(link)
Yo también entiendo "Móngorru" (lo que si fuera Mongoru, en japonés significa "Mongol" y dudo que Antonio tenga un mongol en su mano derecha XD, me resulta raro), por momentos pensé que derivaba de la palabra "Morrón" y también me sonaba "WTF?!"... Pero jamás imaginé que dijera "Amor" O_o
anubismito: (Oyabun Carriedo)

[personal profile] anubismito 2011-07-08 10:43 pm (UTC)(link)
Ahora me suena que dice Amoru, pero el hecho de una vez haber leído en el Twitter de Inoie su emoción por pronunciar las "Rr", y oyendo canciones anteriores i(Riga Españorra, en vez de Liga Española), me hace pensar que ese Amor, lo pronunció Amooorru (y tiene voz nasal, por eso suena como una g en el medio) ... Aún así, amo a este seiyuu, mal.
anubismito: (Default)

[personal profile] anubismito 2011-07-08 10:43 pm (UTC)(link)
Inoue*

[identity profile] megumi-asakura.livejournal.com 2011-07-08 11:18 pm (UTC)(link)
Es verdad, a Inoue se le da por pronunciar bien las R, nos complica la vida al oír pero aún así lo amamos ♥
anubismito: (Oyabun Carriedo)

[personal profile] anubismito 2011-07-09 01:53 am (UTC)(link)
Sí, si tan solo pronunciara "Rojigualda" y no "Lojiguarda", sería genial xD. Supongo que no es culpa de él, sino de quién le esté indicando la pronunciación ^^u. Pero no me importa, aún así lo amamos ♥

[identity profile] megumi-asakura.livejournal.com 2011-07-09 10:56 pm (UTC)(link)
JAJAJAJA, es verdad, invirtió la pronunciación pero yo se lo perdono porque es un amor el muchacho ♥
anubismito: (Default)

[personal profile] anubismito 2011-07-10 10:21 am (UTC)(link)
Totalmente ♥ ¿cLo viste en el Marukaite Kanshasai 2? (¿así se escribía?).. Me mató, es muy bonito y medio timidón.... Me mató ♥

[identity profile] megumi-asakura.livejournal.com 2011-07-10 10:21 pm (UTC)(link)
(Sí, creo que es así)
Sí~♥ Es un amor, pobrecito, lo adoré mucho en ese evento ♥

[identity profile] mintbun.livejournal.com 2011-07-08 09:32 pm (UTC)(link)
Thanks a bundle!

[identity profile] chirigirl13.livejournal.com 2011-07-08 09:40 pm (UTC)(link)
So I wasn't the only one who couldn't figure out what was in his right hand...XD;;

Thanks a bunch for getting this translation out so fast! ^__^

[identity profile] nakaisan.livejournal.com 2011-07-08 10:00 pm (UTC)(link)
thank you!! The lyrics are so precious I cant wait for the full version ;A;

[identity profile] sonne-dark.livejournal.com 2011-07-08 10:17 pm (UTC)(link)
Que rápidez con la traducción ;v; *aplausos*
Y menos mal, porque estaba toda confundida...en síiiii no está mal la pronunciación en general...y la voz de Go siempre me enamora...
Pero qué es ese "amor" ಠ_ಠ...si ha sonado a "morru"...y encima yo digo morru en vez de morro así que me ha sonado en plan "En la mano derecha (tengo un) morro (que me lo piso) 8DDD" vale, no, perdón la noche me hace mal =v=.
Toño nos da la bienvenida a todas las fangirl, claro XD
Y el color rojo de la bandera de España es hembra, no lo sabía ಠ-ಠ
Y como estamos en la comu inglesa y no quiero que me peguen ;v;...

Thank you~ *-* (toma frase corta XD)
anubismito: (Default)

[personal profile] anubismito 2011-07-09 01:58 am (UTC)(link)
Claro que sí, el rojo es hembra y el amarillo macho. Eso supone que hay un macho sandwicheado entre dos hembras. O sea, que tenemos una bandera que es una orgía (??).

Morí con este comentario xD (aunque no soy Española)

[identity profile] spainlover.livejournal.com 2011-07-08 10:17 pm (UTC)(link)
¿Oh, decía "Amor"? No le entendía muy bien D:
Aún así, es tan hermosa la voz de Inoue-san *-*
¡Gracias por la traducción~!

[identity profile] kyra-no-sekai.livejournal.com 2011-07-08 10:24 pm (UTC)(link)
Gracias por la traduccion♥ Jo, yo tampoco entendi amor D: bueeeno se parece mas o menos a 'amoru' pero hay que escuchar bien...bah, no pasa nada, sigue igual de genial. Gracias de nuevo ♥

[identity profile] mizabee.livejournal.com 2011-07-08 10:33 pm (UTC)(link)
If he let me, I'd lick Spain's body.

He's just that amazing.

(ignore me please)

[identity profile] mizabee.livejournal.com 2011-07-09 12:06 am (UTC)(link)
Or, you know, sugar like a churro. me gusta.
anubismito: (Oyabun Carriedo)

[personal profile] anubismito 2011-07-08 10:39 pm (UTC)(link)
¡¡Gracias por la traducción!! amé la letra ♥

[identity profile] 4n631ic0b1ivi0n.livejournal.com 2011-07-08 10:44 pm (UTC)(link)
ohh! it's soooooo cuuutttteeeee!^_^

[identity profile] megumi-asakura.livejournal.com 2011-07-08 11:26 pm (UTC)(link)
Muchas gracias por la traducción, Toña~♥
Estoy tan feliz que tengo un Oyabungasmo (?) XD
anubismito: (Oyabun Carriedo)

[personal profile] anubismito 2011-07-09 01:59 am (UTC)(link)
Oyabungasmo... Excelente término xD.

[identity profile] dooms-day.livejournal.com 2011-07-09 12:00 am (UTC)(link)
俺のほうがお前より上だからな!
Ore no houga omae yori ue dakarana!
It's because you're higher than me!

Creo que esta frase iría al revés:
It's because I'm higher than you!


Por lo demás genial las traducciones ;)

[identity profile] maisekai.livejournal.com 2011-07-09 12:27 am (UTC)(link)
Muchas gracias~
Me encanta la voz de Go Inoue *¬* ¡AMORRU! xDD

Algo que me extraña es que diga "bienvenida"... no sé, lo normal es que dijera "bienvenido", que es la forma neutral... No sé si lo han hecho adrede o se han equivocado o3o
anubismito: (Dark Sad)

[personal profile] anubismito 2011-07-09 02:05 am (UTC)(link)
Más que nada me suena a un "Te doy la bienvenida a este mundo encantador" (por más que literalmente no dice eso, sino que dice lo que escribió Yuu_Carriedo). Con la versión de Sadik ocurre lo mismo (aunque desconozco si ellos diferencian el femenino del masculino en esa palabra).

[identity profile] blue-torii.livejournal.com 2011-07-09 12:42 am (UTC)(link)
Bienvenida~~~ esa fue para las fangirls xD
Mil gracias por la traducción~!!

[identity profile] aleganott.livejournal.com 2011-07-09 04:51 am (UTC)(link)
Gracias por la traducción~ Muero por escucharla entera.

Las canciones de España son muy divertidas, siempre ando con la oreja puesta a ver si capto las palabras en español a lo japonés.

[identity profile] misvan.livejournal.com 2011-07-09 10:32 am (UTC)(link)
¡Gracias por la traducción! :3

[identity profile] glittertech.livejournal.com 2011-07-10 08:47 pm (UTC)(link)
Hm... two different Chibiromano translations... I like yours just a bit better. Whatever, thank a lot for translating!
I didn't even know the previews were out until I saw the post. OTL Where do the songs get "released?"

[identity profile] glittertech.livejournal.com 2011-07-10 09:34 pm (UTC)(link)
Never mind. Noob is noobish.
I didn't check this community for two days, and this is what I get. Totally missing out on awesome stuff.