http://juandalyn.livejournal.com/ ([identity profile] juandalyn.livejournal.com) wrote in [community profile] hetalia2011-05-15 03:45 pm

[OFFICIAL SITE] Hungary and South Italy

Himaruya-san posted again, this time with Hungary and South Italy (and an Alpaca with...a seal?)!


Well, I think it's a seal...






ハンガリーさん。
そういえば欧米の人は正座しないらしい。

>カッコいいロマーノさんを!



がんばったロマーノ

>アルパカさんと子アザラシを描いてください!





If someone wants to translate this, please do so! :)

(And I haven't seen this posted yet, at least not under the "official site" tag. I hope I'm not too late ;A;.)

Re: sort of rough translation.

[identity profile] hikari-kaitou.livejournal.com 2011-05-15 03:31 pm (UTC)(link)
I was basically ok, except for my pride ^^; But yeah, if I ever find myself being asked to do it again, I'm going to have to decline.

I suppose for a literal translation "proper sitting" would be ok, though I doubt anyone who doesn't know Japanese would understand exactly what that meant. "Kneeling" might be closer, even though it's a bit different... If you really like to be percise, you could leave it as seiza with a translator's note or something. Otherwise you could be a bit more vague and say something like "Westerners don't usually sit like this/in this pose". It's translator's choice, I guess ^^