http://dubtalia-ap.livejournal.com/ (
dubtalia-ap.livejournal.com) wrote in
hetalia2013-02-08 03:17 pm
Entry tags:
Funimation's Hetalia: The Beautiful World (English Subtitled)
Hopefully someone posts the fansub here just in case. For now, here is English Subtitles from Funimation Entertainment. You have to be 18 and older to view this and live in North America to have access. Remember that every Friday at 3 PM EST, Funimation streams new episodes of Hetalia: TBW.
Funimation;s Hetalia Website Version and YouTube Version(will be included).

no subject
no subject
no subject
Surprised to hear from you that Funimation used the correct plural term of sweets in Italian. I know maybe a company like Funimation may have more knowledge and privileges than fansubbers try to make it out in translating certain languages, but still makes me feel happy that they did a pretty good job then for this episode.
no subject
If you instead of 'Dolci' use 'Dolce' the sentence can get two meanings, neither of them particularly fitting:
- 1 sweet is good (which seems to contrasts with the picture behind him)
- what is sweet/sweetness is good (which feel rather random to say)
Note that since the article is missing if I were to make a direct translation I would pick up the second sentence, which is likely not what the original text was supposed to mean, because in italian to get the first one you NEED to use the article 'un' (a/one) in front of the noun 'dolce'.
In a dialogue you can skip the article in the second sentence if certain conditions are met. It wouldn't be grammatically correct Italian but, when speaking, you're allowed to ignore some grammar rules here and there.
And yes, Funimation did a good job with the random Italian here. I wasn't expecting it so it made me happy.