http://lost_hitsu.livejournal.com/ ([identity profile] lost-hitsu.livejournal.com) wrote in [community profile] hetalia2011-12-24 05:05 pm

Christmas event - translation and scanlation thread

This thread is only for translators and scanlators, for the usual event thread please click here.

time converter

For every new update, please make a thread with a header 25.12 - 10:00 JST, all conversations regarding the update go under that thread.



Once the translation is finished, please post it here.


[identity profile] y4nderenka.livejournal.com 2012-01-10 06:53 am (UTC)(link)
But it's past-tense. oo;

[identity profile] umeko-pyon.livejournal.com 2012-01-10 06:55 am (UTC)(link)
It's kind of a weird exception. The conjugation suggests past tense, but the usage is most definitely a demand.

[identity profile] y4nderenka.livejournal.com 2012-01-10 06:56 am (UTC)(link)
Ah, forgot the first part. That one was tough, but I checked a Japanese dictionary, and one of the meanings was something like "from the deepest or most profound part of something," and I don't see a negative.

Mm, okay, then.

[identity profile] umeko-pyon.livejournal.com 2012-01-10 06:59 am (UTC)(link)
"Nashi" is the negative. :D

[identity profile] y4nderenka.livejournal.com 2012-01-10 07:02 am (UTC)(link)
Oh, I didn't see the "shi" *headdesk* Never mind, then. Ugh, why did I even bother with this?

[identity profile] umeko-pyon.livejournal.com 2012-01-10 07:07 am (UTC)(link)
No no, don't feel that way! *sweats* We all miss things sometimes, that's why another pair of eyes or two can be a good help. :D

[identity profile] y4nderenka.livejournal.com 2012-01-10 07:09 am (UTC)(link)
Ah, okay, thanks. <3 I'm still not sure about the last one, though. I don't think it's a command; I think it's just America being overly dramatic.

[identity profile] umeko-pyon.livejournal.com 2012-01-10 07:16 am (UTC)(link)
Mmm. Are you familiar with the Ace Attorney games? "Hold it!" in the Japanese version is 待った!... That's the first time I saw the usage. I'm not sure exactly why it's like that, I think it may be a contraction of sorts, like なんてことだ into なんてこった. Or it could simply be that the "a" sounds more tough and manly than "e," so it's kind of slurred into "ta." XD

[identity profile] y4nderenka.livejournal.com 2012-01-10 07:18 am (UTC)(link)
No, I'm not.

Ah, that makes sense. ...Well, not really, but no one ever said Japanese always makes sense. xD

[identity profile] umeko-pyon.livejournal.com 2012-01-10 07:20 am (UTC)(link)
Pfft, tell me about it. XD (Yet I still don't think it can compare to the mountain of inconsistencies and exceptions that is the English language!)