http://roronoa-yuria.livejournal.com/ ([identity profile] roronoa-yuria.livejournal.com) wrote in [community profile] hetalia2011-03-20 05:34 pm

[FST] Y se puso el Sol [Rejected Spain]

Because Spain can be sad sometimes, I created this FST. Songs are emo and random, but I think they could match with a rejected Spain.



Link to my journal to download

[identity profile] tsubasafeathers.livejournal.com 2011-03-29 07:58 am (UTC)(link)
wait is 'y se puso el sol' some type of saying from Spain? I've never heard of this saying before so I just wanted to know.

Also, thanks for this!

[identity profile] tsubasafeathers.livejournal.com 2011-03-29 02:13 pm (UTC)(link)
Puso means "put" not set...unless its said that way in Spain? I've never hear the sun setting be described as 'puso' but some words change so...

[identity profile] tsubasafeathers.livejournal.com 2011-03-29 02:28 pm (UTC)(link)
Thats what I figured. I've never heard it described that way with my family but none of them are from Spain (or any place that its said that way). Its strange (in a cool way!) how different things are described even in the same language X'D To us Spain is like England sometimes ^^

[identity profile] emawo.livejournal.com 2011-05-05 07:58 pm (UTC)(link)
If you are talking about the Sun in english it's "sets" ^^
Sorry for my appearance in this dialogue but i just want to confirm it. I'm spanish and we translate "y se puso el Sol" as "and the Sun sets down". Or that's what teachers told me, lol. :)
The problem is that we use the same verb ("puso") in different contexts when english has more than one verb.
I hope that I solve your problem ^^ or make it clear ;)

[identity profile] tsubasafeathers.livejournal.com 2011-05-15 07:06 am (UTC)(link)
lol no I know what it is in English.

I get in now thanks. ^^