ext_221690 (
hagane-no-mame.livejournal.com) wrote in
hetalia2010-01-08 12:02 am
Entry tags:
[translation] of the new Christmas blog strip
All of the strips have been translated.
part I
title: With Christmas, Paris, and Noises
1st panel:
Fr: Christmas... looking down at the streets of Paris, the elegant time that flows slowly
This holy-RRRR-night, [aka Christmas eve]
with a glass of wine -RRRR- [phone ringing sound I think]
2nd:
Fr: aahh geez! You're loud! I want to wind down and enjoy myself so would you resume your business again tomorrow... [what is おかけおし ? did he get cut off? I'm improvising here please help]
Eng: hey France you know him right, santa!
3rd:
Fr: England is it? What are you going on about Santa? I don't know what you're talking about.
Eng: Santa's gone missing! Otherwise I wouldn't be calling you of all people on Christmas eve...
4th:
Eng: I thought he could be getting executed at your place or something again that's why...
Fr: I tell you every year I don't do that!
【There was a time Santa Claus got executed】
There was a time that everyone's favourite Santa, called Pere Noel in French, got executed.
It really happened in France in the Normandy region city of Dijon. [I think he meant Burgundy region, because there is a Dijon there but not Normandy, according to google]
The protagonist of Christmas is not Santa!
"Santa is nothing but a lie!" proclaimed the enraged clergy and on December 23rd an effigy of Santa was dealt the punishment of being burned on a stake at a plaza in front of a cathedral.
During that incident the dreams of the children running about France were crushed...
The day after that was Christmas eve.
??A: Pere Noel got burnt to nothing didn't he...
??B: There's nothing we can do about it...
??A: yah
A: Look at that!
B: wha...what is that?
A/B: Pere Noel!?
The one who staged Santa's revival was the mayor of that time.
part II
title: Helper Iggy
1st:
Fr: well... if you're that troubled onii-san I can give you a hand, how about it?
Eng: No thanks. If the treatment is bad you'll go on strike, isn't that right? [by treatment he means like working conditions and such]
2nd:
Fr: In that case, how about asking say, "limited to this year sexy Santa Hungary"?
Eng: And she won't be going to your place! ... Aah there's no helping it. This year I'll help out.
3rd:
Fr: whaaaaat! A bumbling dead drunk nude Santa like that will make kids cry!
small text right with arrow: reindeer
left: heheheheh
Eng: That's not my default state!
4th:
Fr: Then it's that? [no idea what あこう is] It's like that isn't it!!?
pirate!England: I've come to yer last Christmas celebration...
Eng: What the hell do you take me for?
part III
title: Christmas of 1000 years
1st:
Christmas of the chaotic past
Eng: iiiidiot...
Fr: The one who says idiot first is the idiot.
2nd:
Christmas of the quite distant past
Eng: Fool, moron, imbecile, shitty bastard
Fr: hahahahahaha. Unfortunately for you those curse words have gone out of fashion in France.
3rd:
Christmas of the slightly less distant past
Eng: Give up! Give up! Unless you give in we'll be just doing this back and forth you know!
Fr: I would give it up but since it's you I don't wanna!
4th:
Eng: Then get here right now so I can give you a bloody thorough beating!
Fr: I wonder if you can even do that!
Eng: what was that! I'll rip (your beard) off!
And finally the present day.
Will they continue this for another hundred years?
---
Aww Sealand found the real Santa :D
Corrections are welcome! You can use my translation for scanslating if you like.

Scanlating
Re: Scanlating
no subject
no subject
Eh... I think he meant You'll cause a strike if the treatment/earnings are not satisfactory () here.
no subject
no subject
He might say hundreds of years (), not just the level of "another hundred years" XD
no subject
おかけおし
call back=おかけ”な”おし
あこう
じゃあ/こう
じゃあ=well,then,,,
こう=like this
Re: おかけおし
I thought it was strange I couldn't find the word with any dictionaries, so there was a character left out >.