Well, as an Italyan from South Italy I assume that Lovino may actually come from a male version of the name Lavinia (Lovinio, which may have been mistaken for Lovino during the translation from Japanese), name of Enea's wife, daughter of king Latino (which also is the italian word for the lenguage latin), and that it was chosen becouse the author called the character Romano (even if Rome is in the Central Italy and has nothing in common with the South ) and went for that name which somehow was connected with the story of the city. In my opinion Himaruya choose those ancient names becouse he tought that giving a modern name to the brothers wouldn't fit well: in the past a completely different kind of names were popular in our land compared to the ones which are populare in modern Italy and for this reason giving an ancient name to a hundreds-year-old Country makes more sense, I guess…
no subject